pag 16/25
18) maliziosità: italiani e cinesi “pensano il doppio” di quello che è necessario fare, ma forse in modo un po’ diverso. Gli italiani perchè amano dire due cose contemporaneamente, spesso in modo malizioso, i cinesi perchè essendo indiretti dicono una cosa per dirne un’altra magari per non offendere l’interlocutore.
Se parliamo di maliziosità non intendiamo per forza la sfera sessuale, ma è inutile nascondere che noi italiani mettiamo il sesso dappertutto, quindi la nostra maliziosità più che cattiveria si traduce come esplicitezza sessuale camuffata.
Qui intendo “maliziosità” dei cinesi come capacità di usare una parola per dire un’altra cosa, ma non per forza riferita alla sfera sessuale come spesso accade fra gli italiani. Da questo punto di vista siamo abbastanza simili, “pensiamo molto” (想得多, cioè troviamo sempre un secondo significato nascosto) come direbbero i cinesi.
Dal punto di vista dell’esplicitezza sessuale devo dire che i cinesi non sono così aperti come gli italiani, ma se si trovano fra amici o se si apre per primi il discorso, solitamente non hanno grossi problemi a dire la loro, e spesso fiotteranno risate, spesso date dal loro imbarazzo ma anche curiosità nel dire cose del genere.
E’ curioso come la parola “uccello” in italiano e in cinese si traduca allo stesso modo nei due significati che conosciamo già!!
Supporta il blog con un like e lascia un commento!
